Walter HR Schwenk

Carpentry to stand The Test of Time

Schwenk Carpentry
Home Improvement
Spiritual Development
News!
Tour Guide
Glossary
Good Psalmaritan
Green Ranter
About Us
Glory to Yahweh
Totally Outrageous!
Health Maintenance
Contact Us
Site Map
Old World Art
                             Yes! We can make change for a $20 word!


          Adhon: Or Adon, (rhymes with saw-bone, trombone), accent on second syllable, from a Hebrew word “din,” (rhymes with “scene, mean, queen”), that means approximately “judge.” Variously translated master, ruler, governor, etc. Corresponds approximately to the meaning of "master" in the sense of "rulership", as opposed to "ba'al", which relates to "master in the sense of ownership". The Psalmaritan decided to “transliterate” rather than agonize over how to translate it. Please bear with us on this one. Often found with pronominal suffix, as, “adhoni” (rhymes with ‘trombone three’), meaning approximately “my ruler”, adhoneynu (rhymes with ‘trombone way through’), accent on second to last syllable, “ey”, meaning approximately “our ruler,” etc. The ancient scribes, for reasons of their own, used this word, with the addition of vowel points which normally would have been reserved for a word at the end of a verse, to approximately 134 times displace the name “Yahweh” from the sacred writings. Thus, the title “Adonai” (rhymes with ‘trombone pie’) became a major part of Talmudic Judaism. We wish to restore the old good ways of the Torah of Yahweh, written out by Moses, but we try not to over-react, and discard traditions that neither Yahweh nor Mosheh the prophet have either prohibited or warned against. In other words, let’s not throw out the “wash cloth with the bath water.” According to most biblical Hebrew grammars, the Hebrew sacred text is vowel pointed to the pronunciation of “Adhon” (‘dh’ pronounced as the ‘th’ in ‘these, those, thee, thou’), rather than “Adon”, (‘d’ as in ‘Denver’). It would be a great kindness if those with more accurate knowledge on this entire subject would care to share it with us. It is our intention to neither deal deceitfully with the name of Yahweh, nor to offend his servants. It is also our intention to accept correction from whatever source it may come; gracefully, humbly, and with thanksgiving to Yahweh. It is also our purpose to entertain, and in doing so, hopefully, to bring, in a small way, both pleasure and honor to our father in heaven. Please see related material by the “good Psalmaritan”!

          Akedah: A Hebrew word meaning approximately “binding”, from the incident in Genesis 22:9, “…and bound Isaac his son…” Perhaps more correctly “akedhah”  (rhymes with “a stray thought”, but also spelled akeida, akeidah, aquedah and perhaps others.

          Dh: Several Hebrew names and words in this study, in their English transliteration, contain the letters ‘dh’. This is to indicate the ‘soft’ letter ‘Daleth’ sound of classical, or ‘biblical’ Hebrew. The approximate English equivalent would be the ‘th’ sound in “thee, thou, these, those, them, thus,” etc. The ‘hard’ letter ‘Daleth’ sound would be a normal “d” sound. In vowel pointed Hebrew texts, this difference in pronunciation is indicated by a dot in the middle of the letter, called a Dagesh Léné (rhymes with ‘caught fresh to-day’). You can find an explanation of it in most biblical Hebrew grammars. In addition to affecting letter daleth, it also affects five other letters, beyth, gimmel, caph, peh, and tau. These six letters are often called “b’gadhkephath” (their acronym) letters. In this case, it is placed in the center of the fourth letter ‘daleth’, changing its sound from that of ‘th’ in ‘those’ to that of ‘D’ in ‘Denver’, or in the last letter, ‘tau’, that changes its sound from ‘th’ as in ‘thanks’ to ‘T’ as in ‘Tom’. Believe me, it makes more sense when you can just read it from your Hebrew Bible, than trying to read this dreary explanation! (See "
Hebrew Lesson".)

          Elohim: Transliteration of a word found in the Hebrew holy scriptures, used by Yahweh to refer to himself, as “one who is worshipped,” and loosely, to refer to his attempted usurpers. The writer could not find a unique English word to adequately translate this concept. It’s not magic; just courtesy! Why not call him as he introduced himself?

          Glory to Yahweh: A translation of the Hebrew language term
ליהוה  כבוד,” which is pronounced (transliterated) approximately “cavodh l’Yahweh,” and can be found in Yahwshua 7:19, and is also alluded to in Malachi 2:2. A speculated Hebrew etymology of “glory”, the rejoicing of the light of Yahweh, may warrant further research.

          Isheh: Rhymes with “he wept”. Transliteration of a Hebrew term meaning fire offering, or “burnt offering,” from “eysh”, meaning ‘fire.’

          Karvah malcooth hashamayim: Heb: ‘the kingdom of heaven has come near.’

          Names: You will notice that the writer seems to take immense delight in writing bible-originated names as they appear to have been pronounced in the days of their bearers. For example; instead of David, Dawidh (rhymes with saw-weed); instead of Jacob or James, Yaacov; instead of Joshua or Jesus, Yahshua or Yahwshua; Peter, Kepha (rhymes with mecca): Abraham, Avraham; Isaac, Yitschak; Vashti, Washti (rhymes with trash-free), Isaiah, Y’shayahw; Moses, Mosheh; Solomon, Shlomo; etc. Your mission, should you choose to accept it, can be to bear with his eccentricity briefly. Who knows, the habit might grow on you too?

          Navi, hanavi: Transliterations of Hebrew terms meaning respectively “prophet,” “the prophet,” as in the term Sepher naviim, “book of the prophets.”
 
          Olah:  Hebrew word meaning roughly "ascending". Used to refer to offerings that normally ascended from the altar in flames and smoke. Usually crudely and inadequately translated as "burnt offering".

          Talmidhim: Means, roughly, ‘students, disciples.’ Comes from the same root as ‘talmud,’ ‘study, teach, or learn.’

          Tsitsith: A Hebrew word, meaning approximately “fringes”, which many faithful wear on the borders of their garments, to remind themselves of their religious obligations. Occasionally considered controversial. A related term is “g’dhilim”, of similar and perhaps complementary meaning. The relevant commandments are located in Numbers 15:39 and Deuteronomy 22:12.

          Torah: Transliteration of a Hebrew word meaning instruction, but often translated “law,” and usually refers to the five books of Mosheh, Genesis to Deuteronomy. 

 

          Waterlilies:



          Yahweh: The name by which the Elohim of Avraham, Yitschak, and Yaacov introduced himself to Mosheh hanavi in Exodus 3:15. (This sentence was 35% Hebrew, and you understood it! Congratulations!) Suggestion: you may wish to pronounce it as all one syllable (Yahwweh) which I believe is consistent with the historical record (of Josephus) of the name being four vowels; or if necessarily divided, thus—Yahw-eh. Probably rhymes with “now-then” rather than “now-day.” Both “Yah” and “Yahw” are abbreviations of Yahweh, and are often incorporated into human names. Dividing between Yah and weh, sadly though, often causes an involuntary change of the proper “w” sound to an improper “v” sound on the part of the speaker. May Yahweh please take the glory, and instruct us in all of his right ways, in their due times. You may find some interesting information at:  http://members.fortunecity.com/yahuwthah/Resource-577/AnsonLetter.htm, relating to “Yahweh”.

          Zevach: Transliteration of a Hebrew word meaning approximately “sacrifice, slaughter”; animals slaughtered for sacrifice or food.